LOVE A HOUSE?

LOVE A HOUSE?

I can understand loving some one , even if she is married. But a house is an inanimate thing. How can I love it?

Generally , people love even a car! So far as house is concerned , he may not sell it , even when lucrative price is offered. The attachment is too strong . In films , we see the old woman weeping , when the children decide to sell the house.

In the novel ‘China Court’, the grand old mother decides to bequeath the house to whoever will look after her . A young girl , grand child , offers herself , because she likes her.

For assessing the value , a buyer sends experts . They casually see an old , hand written, copy of the Bible and jump with joy.( It used to be read by the old lady. ) “This is not available in England . If you auction it , you will get a fortune . So the lady decides not to sell the house!

I can understand loving some one , even if she is married. But a house is an inanimate thing. How can I love it?

Generally , people love even a car! So far as house is concerned , he may not sell it , even when lucrative price is offered. The attachment is too strong . In films , we see the old woman weeping , when the children decide to sell the house.

In the novel ‘China Court’, the grand old mother decides to bequeath the house to whoever will look after her . A young girl , grand child , offers herself , because she likes her.

For assessing the value , a buyer sends experts . They casually see an old , hand written, copy of the Bible and jump with joy.( It used to be read by the old lady. ) “This is not available in England . If you auction it , you will get a fortune . So the lady decides not to sell the house!

CAN A PATIENT IN COMMA HEAR ?

 Long ago, I read a novel about life in the Appellachian mountains in the United States.

The theme of the novel is the fate of two children, whose writer father dies in a car accident and mother becomes paralytic, unable to respond even. So from New York, the children are transplanted to the primitive life in the rugged hills, where their grandmother lives, whom the kids have never seen!

I immensely enjoyed the novel.

When the grandmother wakes up the girl (the younger one is a boy) and tells her, at five in the morning, it is time to milk the cow, the girl protests: why can’t the cow sleep for some more time?

The have a negro boy as friend and guide, who will show the way to cross the valley and reach the next mountain which, by road will take half a day to reach. The boy dies in an accident, caused by illegal blasting of a tunnel, by a company producing oil. They want to destroy the hill to get oil.

A lawyer friend of the grand mother regularly comes and reads the bible, sitting by the side of the immobile mother, without even caring whether she hears it or not.

Once the children go to the lawyer’s office in the far away town, and are surprised to see plantains, pumpkins and other vegetables in the office. THEY WERE TOLD THAT VILLAGERS GIVE IT AS THEY DO NOT HAVE MONEY TO GIVE AS FEES!

The hill contains oil. All others agreed to sell land to the oil companies, but the grandmother refuses. In the end, the court decrees against her. She breaks down in the court; but the children become millionaires!

As usual, the lawyer reads the bible and in the end he conveys the news to the immobile mother. She smiles and tries to get up, something no one could believe. I think the lawyer  marries her.

Today I read in the science section of the Times Of India, that a patient supposed to be in comma for twenty three years, woke up to tell that he was fully conscious and used to hear their talk.

I was reminded of the novel!

INSTANT POET – KODUNGALLUR KUNJUKUTTAN THAMPURAN

During the feudal days, knowedge of Latin and Greek was the criterion for recognising a gentleman, as a learned man. English was not considred a language. There was much opposition to translating bible into English.

Almost a similar approach was noticeable in India. Here Samskrutam was the language of the elite.  All dicussions and philosophical debates were in that language, including poetry, drama etc. The poet who first wrote his poetry in Malayalam was rediculed as a half poet! Malaayala had no grammar even. It was just a dialect. More than half of its words were borrowed from Tamil. When, the writers began using it, they added Samskrutam words liberally. Today, it is a mixture of both. English phrases were blindly translated into Samskrutised Malayalam. Konakam, a piece of cloth used as cover to hide private parts, became coupeenam.
Kodungallur Kunjukuttan Thampuran (K.T.), a close friend of my maternal grandfather, who was very intelligent and took interest in literature and arts, from whom I must have inherited  something in this direction, translated the whole MAHABHARATAM into simple Malayalam sans Samskrutam words. I strongly recommend this book to every Keralite, as our great epic is not only the greatest anti-war propaganda, but it is a source of wisdom.

They say, there is nothing that is not found in this book.
There is an anecdot about how K.T. was doing his translation.
Hearing about this great venture, the populr poet Vallathol, who established  Kalamandalam, at Cheruthuruti, Shoranur, near Bharatapuzha, went to see him. K.T., who was concentrating on a thick volume and dictating to three men well versed in the art of hearing, retaining in memory a whole stanza and writing down at lightning speed, as there is no short hand in my language. Vallathol thought he was dictating what he had already written in the book. When he came close, his surprise knew no bounds to see that K.T. WAS INDEED CONCENTATING ON THE SAMSKRUTAM TEXT AND DICTATING THE MALAYALAM VERSION !
As he cannot wait even for a moment, he engaged three men. He took no time in doing the tranlation into Malayalam. If his writers forgot something and wanted K.T. TO REPEAT A PARTIULAR STANZA, HE WOLD SAY A NEW  ONE !
Now, if some one is able to perform such a feat, he will find a mention in the guinnes BOOK OF RECORDS